AddThis Social Bookmark Button
Home Poemas

SEIS POEMAS

 

intervalo en covadonga

se acerca a la ventana para saber si la luz  es todavía suficiente
solamente el calor que le enrojece el brazo
rígido entre los marcos
podría traerle una respuesta 

nada demasiado estrepitoso
a no ser la previsible caída de una fruta solar allá en el fondo  

se adentra en el sendero para saber si el silencio es todavía imperceptible
solamente el pájaro que vive en el mangal podría traerle una respuesta  

nada demasiado revelador
a no ser el instante en que otra fruta se desprende y suelta su chasquido 

la tierra
en este tramo del camino
es totalmente plana
tanto
que desde muy lejos se divisa el resplandor que envuelve a dos hombres a caballo 

“algo devastador contiene ese paisaje de yerba rala y trillos solitarios cuyo lugar es el tiempo”
escribe en su diario cuando el brazo
finalmente
se aparta de la ventana para refugiarse en la sombra   

conmemora
con esto
un nuevo día de oscuridad

 

intervalo em covadonga

chega perto da janela para saber se a luz é ainda suficiente 
só o calor que lhe avermelha o braço 
rígido entre os marcos 
poderia trazer-lhe uma resposta 

nada muito estrepitoso 
a não ser a queda previsível de uma fruta solar, ali, no fundo 

se adentra na vereda para saber se o silêncio é ainda imperceptível 
só o pássaro que vive no mangueiral poderia trazer-lhe uma resposta 

nada muito revelador 
a não ser o instante em que outra fruta se desprende e crepita 

a terra 
nessa trama da trilha 
é totalmente plana 
tanto 
que, de muito longe, se divisa o resplendor que desvela dois homens a cavalo 

“algo devastador contém essa paisagem de erva rala e trilhas solitárias cujo lugar é o tempo” 
escreve em seu diário quando o braço 
finalmente 
se aparta da janela para refugiar-se na sombra 

comemora
com isto 
um novo dia de obscuridade

 

 

victoria’s secret


dios es bonito como un galán
verdaderamente interesante
perfumado y sedoso
me cuenta historias mientras preparo
comida fría para la semana
“lave esta herida”
“rece por mí”
dios me acompaña en el subsuelo
lo que yo quiero es pasar la estratosfera 

somos como el día y la noche
dice
y yo convengo 

siempre que le hablo del fin
él guarda un largo silencio
yo le brindo
otra oportunidad

 

 

victoria’s secret


deus é bonito como um galã 
verdadeiramente interessante 
sedoso e perfumado  
me conta histórias enquanto preparo 
comida fria para a semana 
“lave esta ferida” 
“reze por mim” 
deus me acompanha no subsolo 
quero migrar para a estratosfera 

somos como o dia e a noite 
disse 
e eu concordo 

sempre que lhe falo do fim 
ele guarda um largo silêncio 
e eu o brindo 
com outra oportunidade

 

 

japonesita tropical


¿por qué estoy triste este verano
si la luz violeta en el pantano es todo mi anhelo? 

¿para qué hablar de los rosales
o de los grillos no literarios
que durante años crujieron como viejos balances junto al fuego? 

boca temerosa del nombre
mente ofuscada por el todo incomprensible
vuelve a la posición fetal de tus insomnios

 

 

japonezinha tropical


por que estou triste neste verão? 
se a luz violeta no pântano é todo o meu anelo? 

para que falar das roseiras 
ou dos grilos não literários 
que, durante anos, crepitaram como velhas cadeiras de balanço junto ao fogo? 

boca temerosa do nome 
mente ofuscada pelo todo incompreensível 
volta à posição fetal de suas insônias

 

carta natal

pasas demasiado velozmente degradando el valor de las formas que te acogen
formas carentes de vanidad
esclava de la contemplación
ciega ante la claridad que vive en los contornos
tu falta de audacia te obliga a transformar
el destino en extrañas coincidencias
con desgano te resignas
a aceptar el esplendor
que dura sólo un instante

 

 

carta natal


passas depressa demais degradando o valor das formas que te acolhem 
formas carentes de vaidade 
escrava da contemplação 
cega ante a claridade que vive nos contornos 
tua falta de audácia te obriga a transformar 
o destino em estranhas coincidências 
entediada te resignas 
a aceitar o esplendor 
que dura só um instante

 

estudio sobre el método palmer

las mejores cartas se escriben en la mente
luego se olvidan
o mi lengua-espada las mutila
en la boca siempre ese rictus de quien está a punto de decir algo importante
pero bah

 

 

estudo sobre o método palmer


as melhores cartas se escrevem na mente 
logo se perdem 
ou minha língua-espada as mutila 
na boca sempre esse ricto de quem está a ponto de dizer algo importante 
porém bah!

 

teatro no


conciencia total del fracaso
no haces ni harás
descuartizada por las buenas intenciones
a nadie le interesan los fragmentos
admitirlo es para ti un buen comienzo de otra vida
en otro sitio
¿acaso podrás realizarla?
lo has pensado bien
nada te ata más que tu deseo y tu deseo
va contigo a todas partes
padeces un romanticismo morboso
una fiebre de inmanencia y una falta de valor
que te degradan
has comprometido tu sangre en anécdotas que el tiempo
otros hechos
irán vaciando de significado
irresponsable
pronuncias las palabras siempre
nunca
como quien espera
una segunda oportunidad

 

teatro nô


consciência total do fracasso 
não fazes nem farás 
esquartejada pelas boas intenções 
a ninguém interessam os fragmentos 
adimití-lo é para ti um bom começo de outra vida 
em outro lugar 
acaso poderás realizá-la? 
pensaste bem 
nada te ata mais que teu desejo e teu desejo 
vá contigo a todas as partes 
padeces de um romantismo mórbido 
uma febre de imanência e uma falta de valor 
que te degradam 
comprometeste teu sangue em anedotas que o tempo 
outros fatos 
vão esvaziando o significado 
irresponsável 
pronuncias as palavras sempre 
nunca 
como quem espera 
uma segunda oportunidade


po-ética


más profundo que un pozo de agua fresca
y no tiene que ser
un poema


po-ética


mais profundo que um poço de água fresca 
e não tem que ser 
um poema

 

Traduções: Régis Bonvicino

 

. . . . . . . . . .

 

1: Método Palmer de Caligrafia Comercial. The A.N. Palmer Company, 1949.