AddThis Social Bookmark Button
Home Novos autores

Jennifer Sarah Frota

 

Jennifer Sarah Frota was born in El Centro, California, and currently resides in Natal, Rio Grande do Norte. She received a Master’s of Comparative Literature from San Francisco State University, with an emphasis on Brazilian Literature and Translation at the University of California at Berkeley and USP. Her translations of Brazilian poetry and fiction appear in: The Magazine: Literary Journal of SFSU New American Writing, (Oink! Press, editors Paul Hoover and  Maxine Chernoff), The Pip Anthology of World Poetry of the 20th Century (Vol. 3)-Nothing the Sun Could Not Explain: 20 Contemporary Brazilian Poets (Green Integer, 2003),  Sky-Eclipse, the poetry of Régis Bonvicino (Green Integer, 2002), Potiguar Rainforests: Nature and Surrealism, photos by Fernando Chiriboga and poetry by Leila Medeiros (Inti Press 2004), word for/word #10, Nypoesi and elsewhere. Some of her original poetry and experimental fiction has appeared in the literary journal Letterbox , DUSIE press and elsewhere.

Jennifer Sarah Frota nasceu em El Centro, California, e reside atualmente em Natal, RN.  Fez graduação em Letras e Mestrado em Literatura Comparada na San Francisco State University, com ênfases em literatura brasileira e tradução na Universidade de Berkeley e um ano de residência na USP. Suas traduções de poesias e ficção foram publicadas em:  The Magazine: Literary Journal of SFSU,  New American Writing #18, (Oink! Press,  edição de Paul Hoover e Maxine Chernoff, 2000),  The Pip Anthology of World Poetry of the 20th Century (vol.3) – Nothing the Sun Could Not Explain: 20 Contemporary Brazilian Poets (Green Integer, 2003), Sky-Eclipse, poemas de Régis Bonvicino (Green Integer, 2002), Potiguar Rainforests: Nature and Surrealism, fotos por Fernando Chiriboga e poemas de Leila Medeiros (Inti 2004), word for/word #10, Nypoesi e outras.  Alguns de seus próprios poemas e ficção experimental originais já foram publicados no Jornal literário Letterbox, DUSIE press e outros.

 

leaf feather petal

kingfisher pomegranate 
tanagers splash 
kiskadees in the banana leaves 
as hummingbirds honeysuckle 
Atlantic Rainforest under cobblestones 
& industrious ants of all sizes 

a long way from cherry blossoms 
Chinatown 
in the year of the rooster 
while crow pigeon sparrow 
chase down Grant at Chestnut 
past ladies, past dragons 
through the oily coffee smoke 
roasting beans 
& dim sum steam 

what call you from your northern garden? 
storm petrel 
in from the jersey shore 
starling longing

a robin mouthful of chubby grubs  
her breast so red her eggs so blue 

a long way from the cormorants laughing 
bobbing in the Pacific tide 

oh to the singing, oh to the flying 
this is the garden, this the garden 

you in yours 
and i in mine 
and the play of the vines

 

um beijo santo augustino

á flor

do olho                                                      d’água

uma pétala                                               veluda

caiu da corola

num gesto puro                                       de admiração

d’água                                             cintilante

da alegria                      do vento

pelo                               desejo                  de voar

de sentir

molha,

porém, e                         se afoga

pedindo desculpas da                                 ousadia

ao descer

me desculpa

não acontecerá novamente 

restaura-se a pureza do gesto

nos fundos

ao decompor num

solo denso, escuro

de onde mais tarde

é comida

pelos peixes