ESTADO CRÍTICO
Sibila investe em novos críticos e novos tradutores.
Sibila reserva esta seção para novos críticos e novos tradutores que busquem na crítica exercício de análise do objeto criticado e que tenham independência em sua avaliação; e que considerem o ato de traduzir sondagem de novos autores estrangeiros em confronto com o cânone e repertório local de poetas já vertidos.

La Sibila y el tiber – 60 x 45, desenho e pintura tradicional, refeita depois
por um programa de computador – de Emilio Aranda Donoso (Espanha)
"La Sibila y el Tiber” representa las raíces de su sueño y como este ha sido motivado. Son las últimas horas de la tarde. Podemos observar que sopla una agradable brisa y ella (la Sibila) se asoma al río y siente un momento de plenitud y, nosotros, vemos esa plenitud y energía traslucirse en todo su ser. Es el influjo invisible del dios del río -"el padre Tiber"- Ese influjo del río ( río del cual vemos al fondo los arcos de un puente que lo cruza) parece envolver todo el trabajo con su sortilegio en el que ella, la Sibila, se siente prendida -afortunada criatura amada del dios-
La llegada del crepúsculo misterioso aparece como el momento propicio a la apertura de nuestro real ser: cuando cesan los afanes del día y todo vuelve a la paz y al silencio. (EAD)
. . . . . . . . . .
^ topo
|